with Love from Taiwan-My Connection with Zhenya and Her Family (附上我的愛)-English, Chinese, Russian and Spanish!


English, Chinese written by Zoe Wan, Russian translated by Tatiana and Spanish translated by Ana (Billion Billion thanks!!!<333)

“with Love from Taiwan” this title is inspired from a title of a book that I love very much-“From Newbury with Love: Letters of Friendship Across the Iron Curtain”。This book is talking about an ancient book seller he supported a little girl and her family of Soviet Union through post (letters and packages) . It’s a very warm and touching book.

Of course, I and Zhenya and Her Mom-Svetlana don’t have to keep in touch by post and the letters have to be across the seas then can be reached to them and need to worry the letters will be investigated or lost sometimes. Right now we have e-mail, it’s very convenient.

I use this title is because this is my signature in every letter that I send to Zhenya and Her Mom Svetlana. Plus I also connect with Russian. And even though I ever watched Zhenya’s performance live but I didn’t meet with her in person. So I can say me and Zhenya are strangers and with Her Mom as well.

I didn’t know things will happen like this when I watched Zhenya’s performance first time in Beijing and loved her. Her fresh style just like a breeze blowing my heart. After reading lots of her interviews and related articles I admire and respect her more and more. In World Games 2009, I watched her endured the injured leg to compete, I got a great pain and decided to send her a gift to encourage her. I left my e-mail address in my hand writing letter, thinking if Zhenya wants to reply me it will be easier for her. I had a bit gut feeling that Zhenya will reply me at that time. And she…really gave me a respond letter.

Because I wanted to edit Zhenya’s information in Wikipedia (her information in wiki was very poor at that time), I asked Zhenya to give me her Mom’s e-mail address. The reason was I hoped to let her Mom read first and got her approval then I posted it on-line. Zhenya gave me Svetlana’s e-mail address without any hesitate. At the end of 2009, I started a “Zhenya Greeting Gift Project”, in the process of sending the big parcel, Her Mom-Svetlana contacted with me first time. After that we write e-mails very frequently.

How to explain these kind things? So lucky I got Zhenya’s reply when I sent her gift first time, and even though Zhenya’s English is not good but she has a Mom majored in foreign languages. So I can communicate with them without any problems. Svetlana is a very very good person! All the personalities we have seen in Zhenya you can also feel those characters from Her Mom. Before, I had never thought that the Mom of my favorite gymnast is such a kind, friendly and good-hearted person. No wonder Zhenya has such wonderful personalities. All these things except this word-“Fate”I can’t find better word to explain it. Svetlana also ever said to me: “I thank Him (God) that He gave us such supportive and kind people like you and your friends.”

It’s hard to explain why I put sooo much love in Zhenya. My friend Fanny once said: “I always feel you treasured Zhenya very very much! Just like she is the apple of your eye.” Yes, when I call Zhenya “little Bunny=小兔寶” it’s really like I treasure her as if she is my child. All I did for Zhenya are “with Love from Taiwan”.

I don’t know if I have the chance to meet Zhenya and her family one day, not in the competitions, but like friends to meet each other in the normal occasions. In the book, the Russian little girl and her Mom couldn’t meet with that kind bookseller. When the little girl grew up and could go abroad finally the book seller had passed away…I think let God to decide, we will meet if we destine to meet. Even though I can’t meet them in the end, I still cherish the connection between me, Zhenya and Her Mom-Svetlana. They appears in my life, and play a very important roles in my heart, I will never forget it!

Zoe
with Love from Taiwan

P.S. sorry for my English, I can’t write better.
================================

附上我的愛

附上我的愛“,這是一本我很喜歡的書的書名,內容是一個在英國經營古書買賣的老書商跟一個蘇聯時期的政治犯家庭的書信集,相當溫暖感人的書。英文的Title是”From Newbury with Love”。是指每封信的結尾簽在名字下的字。

我跟Zhenya還有她媽媽當然不像那位老書商那樣得寄手寫信,然後遠渡重洋信才能到對方手裡,且還經常有被審查,信件遺失之虞。如今有e-mail一切都非常的方便。

會借用這個標題也是因為我寫信給Zhenya跟她媽媽時,結尾必簽上”with Love from Taiwan”。加上我也是跟俄羅斯人產生聯繫,雖曾到比賽現場看過Zhenya表演,但是我並未跟她有過面對面接觸,可以說也是素未謀面只憑書信往來,跟她媽媽更是如此。

當我第一次在北京奧運看到Zhenya的表演並喜歡上她時,我並不知道後來事情會是這樣子的發展。當時她那清新的風格就像清風吹拂我心。隨著閱讀了大量她的訪問跟相關文章後,越來越欣賞跟敬佩她!09年高雄世運在現場親眼目睹看她忍著受傷的腿比賽,心疼之下就決定寄份禮物給她加油跟鼓勵。我在手寫信裡留下自己的e-mail address,想著如果她會回我這樣比較方便。我心裡有那麼點感覺Zhenya會回信,她…真的回信給我了。

由於想幫Zhenya編寫維基百科的條目(當時她的條目沒什麼內容),我跟Zhenya要了她媽媽的e-mail address,原因在於我希望寫好後讓Zhenya的媽媽先過目得到她核准後再把內容po到維基百科上。Zhenya很爽快的給了我她媽媽的e-mail address。09年底因為我辦了一個”給Zhenya新年祝福”的計畫,在郵寄大包裹的過程中她媽媽首次跟我聯繫了。從此以後,我跟她媽媽Svetlana很經常的通信。

該怎麼解釋這樣的事?就這麼幸運,我第一次寄禮物給Zhenya她就給了我回應。然後雖然Zhenya的英文不在行,偏偏她有個主修外語的媽媽,所以我可以很順暢的跟她溝通,沒有語言隔閡。而她的媽媽非常非常的好,在Zhenya身上看到的特質都可以在Svetlana身上感受到。我以前沒曾想過自己最愛的韻律體操選手,她的媽媽會是如此的仁慈、親切跟善良。難怪Zhenya會被教的那麼好。這一切除了”緣分”我想也沒有別的字眼可以解釋的更好。Svetlana也曾跟我說過她感謝上帝帶給她們像我這樣忠誠支持的人還有我的朋友們。

想說清楚為什麼會放這麼多情感在Zhenya身上,好難。我的朋友貓說的很好,她說:”总觉得你好宠好宠她~有种你把她捧手心里的FEEL。。。” 貓還說:”你这个多有爱啊”。的確,當我叫喚著她”小兔寶”時,真的是那種把她捧在手心裡當寶貝疼的感覺,好像她是我的小孩。我為Zhenya所做的一切都是with Love from Taiwan (附上我的愛)。

我不知道是否有一天我終能有機會跟Zhenya還有她的家人見面,不是在比賽場上,而是能像朋友一樣在平常的場合見面。那本書裡的主角,那位小女孩跟她媽媽最終與那位仁慈的老書商緣鏗一面,因為當小女孩長大,終於能出國時,故人已逝。。。我想一切還是交給緣分吧,有緣就會見到面,即使最後沒有,我還是很珍惜跟Svetlana還有Zhenya之間的這些種種。她們出現在我人生的過程中,而且佔了很重要的位置,我永遠也不會忘記。

Zoe
with Love from Taiwan
—————————————–

Russian translated by Tatiana, BIG BIG THANKS!!! <333

С любовью из Тайваня – моё общение с Женей и её семьей.

“C любовью из Тайваня” – это название исходит от названия книги, которую я очень люблю «Письмо за «железный занавес»: из Ньюбери с любовью». В этой книге рассказывается о старом продавце книг, который поддерживал маленькую девочку из СССР и ее семью через почту (он писал им письма и отправлял посылки). Это очень трогательная книга.

Конечно же, нам с Женей и ее мамой не приходится поддерживать связь посредством обычной почты и писем, которым нужно пересечь океан, чтобы достигнуть адресата; нам не нужно волноваться, что письма будут проверены или утеряны по пути. Сейчас существует электронная почта – очень удобный способ сообщения.

Я выбрала этот заголовок, потому что это подпись, которую я ставлю в конце каждого письма, адресованного Жене и ее маме. Также я общаюсь со многими русскими. Хоть я и наблюдала Женины выступления «в живую», но я никогда не общалась с ней персонально.Так что можно сказать, что мы с Женей незнакомцы, как и с её мамой впрочем.

Я не знала, что события пойдут таким образом, когда впервые наблюдала за ее выступлениями в Бейджине и просто влюбилась. Ее свежий стиль как бриз ворвался в мое сердце. После прочтения множества ее интервью и статей, я прониклась к ней еще большим восхищением и уважением. На Всемирных Играх в 2009 году я видела, как ей приходилось соревноваться через боль, с травмой ноги. От этого щемило в сердце. И тогда я решила поддержать её, отправив небольшой подарок. Я указала в письме свой e-mail на случай, если Женя вдруг захочет ответить. У меня возникло чувство, что она ответит. И… я получила ответное письмо.

И еще мне хотелось отредактировать Женину страницу в Википедии (на тот момент там было совсем мало информации), поэтому я попросила ее дать мне e-mail ее мамы. Это для того, чтобы ее мама смогла вначале проверить и одобрить информацию, а уже потом я бы разместила ее в интернете. Женя дала мне мамин e-mail без доли сомнения.

В конце 2009 года я занялась проектом «Подарок для Жени». В процессе отправки посылки ее мама связалась со мной впервые. После этого мы переписываемся довольно часто.

Как бы выразить происходящее? Это было удачей получить ответ от Жени, когда я отправила подарок первый раз. И даже если Женя не очень хорошо говорит по-английски, то ее мама знает язык прекрасно. Так что не возникает никаких проблем в общении.

Светлана – это очень-очень хороший человек! И все то замечательное, что мы видим в Жене, также можно чувствовать, что это исходит от ее мамы. Прежде я не задумывалась, что мама моей любимой гимнастки настолько добрый, открытый человек с добрым сердцем. Так что нет удивления, что Женя наделена такими прекрасными качествами. «Судьба» – нет слова лучше, чтобы все это объяснить. Светлана также сказала мне однажды: «Я благодарна Богу, что есть такие добрые и поддерживающие люди как ты и твои друзья».

Это трудно объяснить, почему я испытываю столько любви к ней. Мой друг Fanny однажды сказала: «У меня всегда ощущение, что ты оберегаешь  Женю как сокровище, как зеницу ока своего». Да, когда я называю Женю «little Bunny=小兔寶», это как если бы она была моим ребенком, настолько сильно я ценю ее, оберегаю. Все, что я делала и делаю для нее «с любовью из Тайваня».

Не знаю, посчастливится ли мне встретиться с Женей и ее семьей не только на соревнованиях, но в обычной обстановке как друзья.

В книге маленькая русская девочка и ее мама так никогда и не встретились с тем добрым продавцом книг. Когда девочка выросла и смогла наконец поехать заграницу, он уже умер.

Я так думаю, на все воля божья – мы встретимся, если встретиться суждено. Пусть даже мы не встретимся, все-равно я бережно отношусь к той связи, установленной между мной и ними.

Они появились в моей жизни и играют в ней немалую роль. Я никогда не забуду об этом!

Zoe
С любовью из Тайваня.

Spanish translated by Ana!!! Billion Thanks!!!! <333

Desde Taiwán con amor – Mi conexión con Zhenya y su familia – inglés, chino y ruso.

“Desde Taiwán, con amor” Este título está inspirado en un libro que me gusta mucho “Desde Newbury con amor: Cartas de amistad a través de la cortina de hierro”. Este libro habla acerca de un anciano vendedor de libros que ayudaba a una pequeña niña y a su familia en la Unión Soviética por medio del correo (cartas y paquetes). Es un libro muy conmovedor.

Claro que Zheyna, su madre Svetlana y yo, no tenemos que comunicarnos a través del correo postal, las cartas tienen que ir cruzando los mares para que puedan llegar y está la preocupación de que las cartas se pierdan o sean investigadas. Ahora tenemos correo electrónico, es muy conveniente.

Utilizo este título porque es la firma que pongo en cada carta que le mando a Zhenya y a su madre.  Y aunque ya vi a Zhenya competir en vivo, no la conocí en persona. Así que puedo decir que no nos conocemos.

No sabía que las cosas iban a pasar así cuando vi a Zhenya por primera vez en Beijing y la adoré. Su fresco estilo, se sintió como una brisa soplando a mi corazón. Después de leer varias de sus entrevistas y artículos la admiré y respeté aún más. En los Juegos Mundiales del 2009, La ví soportar el dolor de su pierna lesionada para competir, me sentí mal por ella y decidí mandarle un regalo para darle aliento. En la carta, escribí mi dirección de correo electrónico, por si Zhenya quería responder sería más fácil que lo hiciera. Tenía el presentimiendo de que me iba a responder. Y así fue, me mando un correo en respuesta.

Quería editar la información de Zhenya en Wikipedia (había muy poca información en su artículo de wiki), Le pedí a Zhenya que me diera la dirección de correo de su madre, porque quería que su madre leyera el artículo y diera su aprobación para después subirlo. Zhenya me dió el correo de Svetlana sin dudarlo. A finales del 2009, mientras estaba en proceso de mandarle un paquete, comencé el “Zhenya Greeting Gift Project”, y su madre se comunicó conmigo por primera vez. Desde este entonces nos escribimos frecuentemente. 

¿Cómo poder explicar estas cosas? Suertuda fui cuando recibí la respuesta de Zhenya cuando le mandé el regalo, y aunque el inglés de Zhenya no es tan bueno, tiene una madre graduada en idiomas. Puedo comunicarme con ellas sin ningún problema. ¡Svetlana es una persona muy buena! Toda la personalidad que hemos visto en Zhenya también la puedes sentir con su madre. Antes nunca había pensado que la madre de mi gimnasta favorita fuese una persona tan amable, bondadosa y con un buen corazón. Todas estas cosas no las puedo explicar mejor que con la palabra “destino”. Svetlana también me dijo: “le agradezco a Él (Dios) que nos haya dado a personas tan amables y que nos apoyen tanto como tú y tus amigos”

Es difícil explicar porqué pongo tanto amor en Zhenya. Mi amiga Fanny un día me dijo: “Siempre he sentido que atesoras mucho a Zhenya, como si fuera la niña de tus ojos.” Si, cuando le digo “pequeño conejo” a Zhenya es realmente como si la atesorar como si fuera mi hija. Todo lo que hice para Zhenya fue “desde Taiwán con amor”

No sé so tender la oportunidad de conocer a Zhenya y a su familia algún día, no en las competencias, pero como los amigos que se ven en ocasiones normales. En el libro, la niña rusa y su madre no pudieron conocer al vendedor de libros. Cuando la niña creció y finalmente pudo viajar al extranjero el vendedor había muerto….Creo que le dejo a Dios decidir si nuestro destino es conocernos. Si no las puedo llegar a conocer, seguiré apreciando la conexión entre Zhenya, su madre Svetlana y yo. Aparecieron en mi vida y tienen un papel muy importante en mi corazón, Nunca lo olvidaré.

Zoe
Desde Taiwán con amor

This entry was posted in Zhenya. Bookmark the permalink.

12 Responses to with Love from Taiwan-My Connection with Zhenya and Her Family (附上我的愛)-English, Chinese, Russian and Spanish!

  1. Alice Wong says:

    Thank you Zoe ❤

  2. Added Spanish translation!!! Billion Thanks Ana!!!! <333

  3. Jin says:

    it’s you, wanwan, and your friends on micro blog that bring me to this world, a world that full of zhenya. thank you! it was lucky that you could connect with zhenya and her mother. i always feel it fascinating you are so familiar with RG athletes.

  4. Posted Russian Translation (below the Chinese text)-Many Many Thanks Tatiana for the translation!!! <333
    加上俄文翻譯, PO在中文底下! 非常感謝Tatiana 幫我翻這篇文章!!! <333

  5. Stella says:

    Good idea! It will be great honor if she can come to Taiwan for a short term course!

  6. @夏锦: 你這句寫的真好 “就是那种在这个世界上除了亲人还有那么一个人,或者说几个人,虽然未曾谋面但是有着千丝万缕的联系”

    @Stella: 謝謝你, 我的朋友 (L) 小兔寶退休後請她到台灣開幾天的RG大師班, 這主意如何, 我可以當居中聯繫的人, 哈哈哈。就不知台灣的體操協會會不會接受囉~

    @tashidale: 謝謝你的祝福:) 哇 真是稀客耶,沒想到你會來這給我回應,感動!

    @cyrillim1001: 謝謝!我說,除了2008年,(因為那年是從北京奧運才開始看) 我每年看小兔寶比賽都好虐心,09年從年初一直擔心到Mie 世錦,擔心她身體的傷,擔心她比賽超多身體受不住。去年也是,歐錦賽前還算好,不知道為何到了夏天的時候吧,我就擔心她狀態下滑,看比賽影片感覺也是如此。Moscow世錦,EF是一路的擔心,她狀態的確不在最佳,本以為AA很危險了,想不到她卻贏的很漂亮!這小傢伙,真的是”Reason to Believe”!

    @Joao: Thank you sooo much!You are so sweet as always, Love You My Friend ♥

  7. 夏锦 says:

    团长你真的特别幸福~就是那种在这个世界上除了亲人还有那么一个人,或者说几个人,虽然未曾谋面但是有着千丝万缕的联系,就像我特别喜欢的一句,也许冥冥之中确有天意~

  8. Stella says:

    Dear,
    妳真是了不起ㄚ~感覺到妳滿滿的愛與用心關懷,真令人感動!你們有天一定會像朋友一樣見面的,也許在她退休之後邀她到台灣來玩喔!

  9. Stella says:

    Dear,
    妳真是了不起ㄚ~感覺到妳的愛與用心,真令人感動,而且我相信妳們一定像朋友一樣見面的啦!在她退休之後邀她到台灣來玩吧!哈哈~

  10. tashidale says:

    有一個能珍惜你付出的愛的人很好…隨緣很好,珍惜這個經驗過程….這世間變化無常說。
    祝福團長!

  11. cyrillim1001 says:

    這篇文章真的讓我很感動!:-)
    我記得第一次看到 Zhenya 表演是2008年~那時很喜歡她,不過後來比較少上網,所以就沒有再看了~
    所以說“真正”重新認識 Zhenya 是在 2010年初~
    那時發生了一些不愉快的事,突然想起2008年那段快樂的日子,就找了 Zhenya 的表演來看~結果看了美麗的律動真的令我豁然開朗~
    後來找到你的 Space。閱讀了你為她寫的故事,更加令我欽佩不已!
    她背後的努力、故事、掙扎,讓我很感動,隨即就在 Youtube 追看她從小到大的表演~呵呵 😉
    老實說,有些人會覺得一個男生喜歡看 RG 真的很奇怪。不過我覺得 RG 最大的魅力就是將音樂、體育、畫面(Leotard 和 手具)完美地結合~她不見得要多大力氣、多快速,但重要的是專注。所以每每看到 RG 運動員(尤其是 Zhenya XD)專注的眼神總是令我動容~
    再說說您吧~我覺得你真的好幸運,也很努力啊!!看到你為 Zhenya 作出的努力,讓我覺得自己也該貢獻些什麼的(可能幫忙翻譯之類的),造福喜歡 Zhenya 的大家。
    或許可能這輩子都很難親身和 Zhenya 接觸,不過我對她的熱情、期待、祝福,是不會淡卻的~ 🙂

  12. João Lucas says:

    May God keep you and Zhenya’s family in one peaceful feeling forever, united by grace and love, forever. ♥ It’s too beautiful to see one being human so sweet about about someone like you are about Zhenya. ❤

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s