News report+Zhenya short interview @Russia Championship 2010 on January 2010
RG sank-peterburg
Zhenya said: ”The routines are much more difficult with a lot of apparatus work, with new elements, new images. And of course new is always better, because it attracts attention of the audience”.
Zhenya說: 新成套難度很高,有很多器械動作,新的元素,新的意象。當然,"新"總是比較好的,因為能吸引觀眾的注意。
Press Conference @OMSK after WC Mie 2009 on September 2009
http://www.youtube.com/watch?v=T7RpQrkxlCs
course I was happy to win…. I am not very good for ballet, because my feet are
not perfect to become a ballerina”.
Zhenya說: 我回家休息,我很高興能參加世錦賽,當然我很開心能贏…我不是很擅長芭雷,因為我的腿不夠好讓我成為一個芭蕾舞者。
Zhenya-interview-before EC Baku 2009
http://www.youtube.com/watch?v=fSJABEPsZEE
Zhenya: 這是個重要的比賽,我希望能達成教練們的期望並享受我的表演。
記者: 你修改了你的成套嗎?
Zhenya: 成套一直都在修正,我們不斷地要找出最適合我的。
記者: 你如何備戰歐錦賽? 有任何特殊的準備或者一切如常?
Zhenya: 我連續在國外參加了三個比賽,我已經有很長一段時間沒回俄羅斯,我只在Novogorsk訓練了一個禮拜。
記者: 當你離開Novogorsk外出比賽時,有任何特別的儀式或者傳統嗎?
Zhenya: 沒有,我不太在乎這種事情。
記者: 離開前你會坐在行李箱上嗎? (據說是俄羅斯人的傳統,表示祈求旅途平安。)
Zhenya: 會,我通常會這樣做。
記者: 踏上比賽體操地毯前你會對自己說什麼?
Zhenya: 這是非常私人的事。
記者: 歐錦賽前你的成套有做任何改變嗎?
Zhenya: 我們只改了一個動作,讓成套更穩定。
記者: 對於歐錦賽的對手有何看法?
Zhenya: 嗯,永遠都有對手。感謝上帝,有對手的存在。但我試著不去想這個,我必須盡我所能將成套做到最好。
記者: 這次你將做所有四個器械項目,對吧?
Zhenya: 是的,我很高興能表演四個成套,因為上一次2007年時我只做一個。現在我真的很開心能有這個機會。(註 by Zoe Wan: 奇數年歐錦賽比個人單項,偶數年比個人全能。)
補上中譯/ Added Chinese translation。
Many Thanks to Alyonka!!!and I was so impressed to read when she said "I took part in three competitons abroad in a raw and I didn\’t come to Russia for a long time. I trained in Novogorsk only for one week." It was not really an ease path in 2009 for her!!! 看了去年歐錦賽前的完整版翻譯, 看到她說: 在國外連續比了三個比賽, 很久沒回俄羅斯, 待在Novogorsk訓練只有一星期." 我真的驚到!!! 雖然去年她賽程很滿是我都見證了, 但沒想到是這種情形. 難怪當時看到Shtelbaums總是穿同一件外套, 原來是長時間都沒進家門 >\'< 辛苦的Zhenya跟Shtelbaums…