Evgenia Kanaeva: “Everything is fine with love” (translation)


original interview article link: http://www.omsk.aif.ru/sport/article/19532
English translated by Tatiana! Many Many Thankssssssssssss!!!!!!!!!!!!!!

The Olympic Champion came home just for one day.
21-years old gymnast evaluates critically her own performances and says that there are still many mistakes to be corrected. 
Evgenia arrived to Omsk from Minsk where XXVII RG EC finished recently. Kanaeva collection of precious metals was replenished with new ones: 3 gold medals (hoop and ribbon, + team competition). Omsk gymnast and her coach Vera Shtelbaums received honorary sport award “Valour” («Доблесть» – “Doblest’”) yesterday, and after Zhenya met with journalists.

Days off on the airplane.
-Zhenya, does that “upper limit” of perfection exist at all?
-Honestly speaking, I’m not very happy with my performances in Minsk. It’s very difficult to evaluate myself because I don’t see myself from the side. But when I’m watching videos of my performances I don’t like many things, there are still mistakes. Probably, it’s that kind of “call” which tells you that you need to work more intensively. You can’t stop on what was achieved; you have to create something new all the time. Everyone is training, preparing, doing their best…

-At the age of 21 it’s just possible to go crazy from all this pressure. Are you getting tired too much?
-And who isn’t? Everybody works and I’m used to these loads. Of course, there are moments happen when it seems: that’s all! I can’t anymore! But it passes. Our sport is very young which means that career will be over after 20 years old. I treasure what I have now. I’m trying to do my best to finish honorably last years in this sport.

-With all that endless sequence of competition do you have free time left? For your friends, love?
-Everything is fine with love! (smiling). And with friends. I have one day off during week.

-How was your last day off?
-I spent it on the airplane from Moscow to Omsk. But I’m home for one day only. Then I’ll fly to Korea for 10 days, there’s exhibition show of gymnastics stars. There are no serious competitions next 2 months. Summer Universiade will be hold in Chine in the august, then Grand-Prix in Berlin – last start before World Championship, and world cups stages. But I will have 1 week off.

-Where are you planning to spend your vacation?
-There where is sunny!

“Nocturnal” gymnastics.
-Zhenya, is it disappointing that there are only hockey and soccer in our TV and rhythmic gymnastics is kind of forgotten?
-Yes, it is. When World Championship took place in Moscow last year many people didn’t know about it. There was no live broadcast on TV, just satellite one at night. I don’t understand why they show rhythmic gymnastics after midnight when all children who is in this sport are sleeping already.

-Are you fan of any other sport?
-I’m fan of any sport where are Russian people competing. Go Russia!

-Do you have any plans for upcoming Olympics in London?
-Yes, I’m doing my best to be there. But I’m trying to live by today.

-Have you thought what will you do after finishing your career?
-I’ll think about it when I finish it.
—————————————–

( Photo by Oleg Naumov )
Evgenia Kanaeva: 跟自己愛的人一切都很好
original interview article link: http://www.omsk.aif.ru/sport/article/19532
中譯: Zoe Wan

奧運冠軍只回家一天.
21歲的體操選手嚴苛的評估自己的表現, 她表示還有很多錯誤待修正.

Evgenia Minsk回到Omsk. 那裡最近才剛剛結束第27屆韻律體操歐洲錦標賽. Kanaeva的貴重金屬收藏又多了三面金牌 (Hoop+Ribbon+團隊競賽). Evegnia跟她的教練Vera Shtelbaums昨天榮耀地獲頒”勇氣”獎章  («Доблесть» – “Doblest’”), 之後Zhenya跟記者們見面.

在飛機上休息
-Zhenya, 是否完美沒有上限?
Zhenya: 老實說, 我不滿意自己在Minsk的表現. 評估我自己很難因為我沒辦法從旁看我自己. 但是當我看著自己比賽的影片, 我很不滿意很多事情, 我犯了很多錯誤. 可能這就是在提醒你要更集中精神努力訓練. 你不能因為過去的成就就停止不前; 你必須創造新的東西, 每個人都在訓練, 準備, 做到最好…

-年僅21歲的年紀, 卻得承受這麼多的壓力, 很可能因此被逼瘋. 對此, 你是否已經覺得厭倦?
Zhenya: 誰不是呢? 每個人都要工作, 而且我已經習慣這些壓力了. 當然, 偶而會發生我覺得”夠了, 我沒辦法再繼續” 的時候. 但那會過去的. 韻律體操是很年輕的運動, 這代表你的體操生涯在20幾歲時就會結束. 我珍惜現在所擁有的, 我盡我所能做到最好, 希望自己能光榮的渡過自己體操生涯的最後幾年時光.

– 在這麼多永無止盡的一連串比賽中, 你還能空出時間跟自己朋友及所愛相聚嗎?
Zhenya: 跟自己愛的人一切都很好 (微笑). 跟朋友也是. 我一個禮拜有一天的休假.

最近一次的休假呢?
Zhenya: 我在Moscow飛往Omsk的飛機上渡過的. 但我只待一天, 然後我會飛去韓國待10天, 那邊將舉辦全明星韻律體操表演活動. 之後的兩個月沒有重大的比賽, 然後八月在中國有世界大學生運動會, 接著是柏林大獎賽- 世錦賽前的最後一次出賽.  然後世界杯. 但是我將會有一週的休假.

你打算去哪裡渡假?
Zhenya: 任何陽光明媚的地方.

“深夜” 體操
-Zhenya, 對於電視上只播足球跟曲棍球, 韻律體操似乎被遺忘, 你是否感到失望?
Zhenya: 是的! 去年莫斯科舉辦韻律體操世界錦標賽, 很多人都不知道這件事. 電視上也沒有直播, 只有衛星電視在晚上轉播. 我不懂電視台為何在深夜才轉播韻律體操, 從事這項運動的多數是小女孩, 這個時間她們都睡了.

你有迷任何其他的運動嗎?
Zhenya: 我支持任何有俄羅斯選手參與的運動. 俄羅斯加油!

對於即將來臨的倫敦奧運, 你有任何計畫嗎?
Zhenya: 是的, 我會竭盡所能讓自己參賽, 但我試著活在當下.

有想過退役後要做什麼嗎?
Zhenya: 等我的運動生涯結束, 我就會去想.
—————————————————–

Evgenia Kanaeva: “Todo va bien con el amor” (traducción)
Spanish translated by Ana! Billion Thankssss <333
Enlace del artículo: http://www.omsk.aif.ru/sport/article/19532

¡Traducido al inglés por Tatiana! Muchas Gracias!

La campeona olímpica regreso a casa por un día.

La Gimnasta de 21 años evalúa críticamente sus actuaciones y dice que aún hay muchos errores a ser corregidos.
Evgenia llegó a Omsk desde Minsk, en donde se llevaron a cabo los XXVII campeonatos europeos. La colección de metales preciosos de Kanaeva ha sido rellenada con nuevas medallas: 3 oros (Aro, listón y equipos). El día de ayer, la gimnasta de Omsk y su entrenadora Vera Shtelbaums  recibieron el premio honorario del deporte “Valor” («Доблесть» – “Doblest”), y después Zhenya se reunió con los periodistas.

– Zhenya, ¿existe un “límite superior” de perfección?
-Honestamente, no estoy muy contenta con mi actuación en Minsk. Es muy difícil evaluarme a mi misma porque no me veo. Pero cuando estoy viendo videos de mis actuaciones no me gustan muchas cosas, todavía hay errores. Probablemente ese es el tipo de “llamada” que te dice que tienes que trabajar con más intensidad. No puedes parar en lo que ya has logrado; tienes que crear algo nuevo todo el tiempo. Todos están entrenando, preparándose y hacienda su major esfuerzo …

– A los 21 años es posible volverse loco con toda esta presión ¿te estás cansando?
-Y ¿quién no? Todos trabajan y estoy acostumbrada a estas cargas. Por supuesto, hay momentos en los que parece: ¡eso es todo, ya no puedo más! Pero se pasa. Nuestro deporte es joven, lo que significa que la carrera terminará después de los 20 años. Atesoro lo que tengo ahora. Estoy tratando de hacer lo mejor que pueda para terminar los últimos años de mi carrera con honor.

– Con toda esa secuencia interminable de competencias, ¿tienes tiempo libre? ¿para tus amigos, para el amor?
-Todo está bien con el amor (sonriendo) Y con los amigos, tengo un día libre entre semana.

-¿Cómo fue tu día libre?
-Lo pase en el avión de Moscú a Omsk. Pero sólo estaré en casa por un día. Después volaré a Corea por 10 días, hay una exhibición de gimnasia. No hay competencias importantes en los próximos 2 meses. La Universiada de verano se llevará a cabo en China en agosto y después viene en Grand Prix de Berlín – la última parada antes de los Campeonatos mundiales y las copas mundiales. Pero tendré una semana libre.

-¿Donde tiene planeado pasar tus vacaciones?
-¡En donde esté soleado!

“Gimnasia Nocturna”
– Zhenya, te desilusiona el hecho de que sólo hay hockey y futbol en la TV y la GR es algo olvidada?
-Si, lo es. Cuando los campeonatos mundiales del año pasado fueron en Moscú, muchas personas no sabían. No hubo transmisión en vivo en la TV, sólo satelital en la noche. No entiendo porque pasan GR a la medianoche cuando los niños relacionados con este deporte ya están durmiendo.

-¿eres fan de otro deporte?
-Soy fan de cualquier deporte en donde hayan rusos compitiendo. ¡vamos Rusia!

-¿Tienes planes  de competir en la próxima olimpiada en Londres?
-Si, estoy hacienda lo mejor que puedo para estar ahí. Pero trato de vivir día a día.

– has pensado en lo que harás después de terminar tu carrera?
-Lo pensaré cuando termine.

This entry was posted in Translation. Bookmark the permalink.

5 Responses to Evgenia Kanaeva: “Everything is fine with love” (translation)

  1. ZKG-WanWan says:

    @Laura, I don’t think she has boy friend…from what I saw in her private vk acoount, it’s normal. And that words is normal for me, love can mean many not only means that kind of love.

  2. Laura says:

    Gracias Ana por la traducción al español!!! Está bien de vez en cuando poder leerlo directamente sin esfuerzo!!

    That’s a question which I ask myself frecuently…Has Zhenya got boyfriend?? I bet she has! Everything is fine with love…It sounds like she is in love!

  3. ZKG-WanWan says:

    Added Spanish translation, Billion thanks Ana!!!!! <33333

  4. ZKG-WanWan says:

    加上中譯, by Zoe Wan. Added Chinese translation, by Zoe Wan

  5. ZKG-WanWan says:

    Dear Tanya!!! Thank you very very much again for the translation <333
    I just smile when I found and read this article yesterday, I smile when I read the title: “Everything is fine with love”. OK "with love from Taiwan " that’s my last words in all my letters and PMs to Zhenya and her Mom Svetlana 🙂 I just can't help to have the connection with this title hahaha XD ♥♥♥

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s